Encontramos 31 fornecedores de Traduções do Inglês

Quesco Brasil

Fornece: Traduções do Inglês, Tradução Simultânea, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Juramentada e mais outras 26 categorias

Niterói - RJ
Nearu Translations

Fornece: Tradução Juramentada, Tradução de Textos, Tradução de Websites, Tradução Técnica | Setor Automotivo e mais outras 134 categorias

Garça - SP
Desde 2015
Espanglish Traduções

Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos e mais outras 253 categorias

Curitiba - PR
Spot Traduções

Fornece: Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Traduções do Inglês, Traduções do Espanhol e mais outras 68 categorias

São Paulo - SP
11-50 funcionários
Traduções do Mercosul

Fornece: Tradução Consecutiva, Tradução Simultânea, Tradução Juramentada, Traduções do Inglês e mais outras 102 categorias

Foz do Iguaçu - PR
1-10 funcionários
Alphaômega Traduções

Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Traduções do Espanhol e mais outras 259 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
Personal Traduções e Versões

Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Acompanhamento em Feiras Nacionais e mais outras 199 categorias

São Paulo - SP
Nativo Traduções

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Inglês, Traduções do Francês e mais outras 191 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
Avantti Rio - Soluções Humanas e Traduções

Fornece: Reestruturação de Currículo, Consultoria e Gestão de Recursos Humanos, Assessoria em Recolocação Profissional, Elaboração de Perfil do LinkedIn e mais outras 145 categorias

Rio de Janeiro - RJ
1-10 funcionários
Simone Scussel - Intérprete Bilíngue para Feiras

Fornece: Recepcionistas Bilingues para Feiras e Eventos, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Promoção de Eventos, Traduções do Inglês e mais outras 56 categorias

Bento Gonçalves - RS
1-10 funcionários
Saga Eventos

Fornece: Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Traduções do Inglês, Tradução Simultânea, Estruturas Metálicas Box Truss para Shows e Eventos e mais outras 38 categorias

Campinas - SP
Nearu Translations

Fornece: Tradução de Websites, Tradução Juramentada, Tradução Simultânea, Tradução Técnica | Setor Automotivo e mais outras 209 categorias

Garça - SP
Desde 2015
1-10 funcionários
Vice Version - Serviços Linguísticos

Fornece: Tradução Juramentada, Traduções do Alemão, Traduções do Francês, Traduções do Inglês e mais outras 38 categorias

Santo André - SP
Chanceller Mercado Internacional - Importação e Exportação

Fornece: Produtos à Base de Soja, Milho para Exportação, Feijão Fradinho, Blocos de Teca e mais outras 567 categorias

Cuiabá - MT
Desde 2011
11-50 funcionários
Valle Tradutores e Intérpretes

Fornece: Intérprete Juramentado, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Feiras no Exterior e mais outras 54 categorias

Belém - PA
Wst - World Sound Translation

Fornece: Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Traduções do Alemão, Serviços de Audiodescrição, Traduções do Árabe e mais outras 50 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
e Tradução Juramentada

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês e mais outras 263 categorias

Balneário Camboriú - SC
Rc Tradutores

Fornece: Tradução de Textos, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Setor de Armamentos e Segurança Nacional e mais outras 115 categorias

Curitiba - PR
Universal Traduções

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil e mais outras 151 categorias

São Paulo - SP
Ó Editorial - Traduções e Edições

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Consecutiva, Tradução de Websites, Tradução Simultânea e mais outras 181 categorias

Curitiba - PR
Desde 2011
1-10 funcionários

Exibindo 1 a 20 de 31 fornecedores

Perguntas Frequentes

O que são serviços de traduções do inglês e em que situações são indicados para empresas?

Serviços de traduções do inglês envolvem a conversão de textos, documentos ou conteúdos multimídia do inglês para o português ou outros idiomas. No ambiente corporativo, são essenciais para contratos, manuais técnicos, catálogos, comunicação internacional e materiais institucionais. Empresas atuantes em comércio exterior, tecnologia, saúde e jurídico frequentemente recorrem a esses serviços para garantir precisão, clareza e adequação cultural. A tradução profissional evita mal-entendidos operacionais e assegura conformidade em negociações, processos e materiais destinados a públicos multilíngues.

Quais os principais tipos de traduções do inglês oferecidos por fornecedores especializados?

Os principais tipos de tradução incluem tradução técnica, jurídica, comercial e tradução juramentada. Tradução técnica abrange manuais, procedimentos e especificações; a jurídica, contratos e documentos legais; enquanto a comercial se aplica a catálogos, apresentações e comunicação corporativa. Já a tradução juramentada é exigida para documentos oficiais perante órgãos governamentais. Cada tipo requer conhecimento específico do vocabulário e das normas do setor, sendo comum empresas e indústrias contratarem fornecedores especializados conforme sua área de atuação.

Existe alguma norma ou certificação relevante para tradutores de inglês utilizados por empresas?

No Brasil, não há uma certificação compulsória nacional para tradutores de inglês, exceto no caso de tradutores públicos e intérpretes comerciais, que atuam com tradução juramentada. No entanto, tradutores profissionais podem apresentar certificações internacionais, como o Proficiency CPE, ou serem associados a entidades de classe, como a ABRATES. Para garantir qualidade técnica, muitas empresas exigem portfólios, testes práticos ou referências comprovadas na área de atuação específica, como medicina, engenharia ou jurídico.

Como escolher um fornecedor de tradução do inglês para grandes volumes e demandas corporativas?

Empresas com alta demanda devem buscar fornecedores com equipe qualificada, estrutura para gestão de projetos e experiência em traduções técnicas ou setoriais. É fundamental avaliar capacidade de atendimento a prazos, existência de processos de revisão e confidencialidade, além do uso de ferramentas CAT (Computer-Assisted Translation) para garantir consistência de termos técnicos. Negociar contratos de longo prazo pode resultar em melhores condições e fluidez na entrega de grandes volumes de conteúdo.

Qual a diferença entre tradução simples e tradução juramentada do inglês?

A tradução simples atende documentos informais, catálogos, e-mails e conteúdo geral, sem valor legal perante órgãos públicos. Já a tradução juramentada, realizada por tradutor público registrado, é exigida para documentos oficiais, como certidões, contratos internacionais e diplomas, conferindo validade legal aos textos traduzidos. Empresas que participam de licitações, processos imigratórios ou parcerias estrangeiras frequentemente necessitam desse tipo de serviço para atender requisitos regulatórios.

Quais setores corporativos mais demandam traduções do inglês atualmente?

Setores como tecnologia, engenharia, saúde, jurídico, comércio exterior e educação lideram a demanda por traduções do inglês. Empresas exportadoras, indústrias multinacionais, universidades e hospitais contratam esses serviços para traduzir contratos, instruções técnicas, pesquisas, artigos científicos e documentação regulatória. O crescimento da globalização e da atuação internacional de empresas brasileiras torna a tradução profissional um diferencial competitivo nesses mercados.

Que cuidados empresas devem ter ao enviar materiais para tradução do inglês?

É recomendável que as empresas organizem os arquivos fonte, informem glossários de termos técnicos e esclareçam o público-alvo dos materiais. Fornecer instruções claras, contexto do uso da tradução e prazos desejados são práticas que otimizam o resultado. Materiais confidenciais devem seguir políticas de sigilo, com contratos de confidencialidade quando necessário. Revisar o conteúdo após a tradução, especialmente quando se trata de temas sensíveis, é essencial para garantir precisão e adequação.