Encontramos 28 fornecedores de Traduções Técnicas em Geral

Universal Traduções

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil e mais outras 151 categorias

São Paulo - SP
Nativo Traduções

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Inglês, Traduções do Francês e mais outras 191 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
Ayumi Anraku

Fornece: Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Feiras no Exterior, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Consultoria Lingüística e Intercultural e mais outras 80 categorias

Suzano - SP
Quesco Brasil

Fornece: Traduções do Inglês, Tradução Simultânea, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Juramentada e mais outras 26 categorias

Niterói - RJ
Valle Tradutores e Intérpretes

Fornece: Intérprete Juramentado, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Acompanhamento em Feiras Nacionais, Acompanhamento em Feiras no Exterior e mais outras 54 categorias

Belém - PA
Spot Traduções

Fornece: Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Traduções do Inglês, Traduções do Espanhol e mais outras 68 categorias

São Paulo - SP
11-50 funcionários
Lítero Agência de Traduções

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Tradução Simultânea, Traduções do Espanhol e mais outras 68 categorias

Rio de Janeiro - RJ
1-10 funcionários
Nobility Traduções

Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Cantonês e mais outras 235 categorias

Rio de Janeiro - RJ
1-10 funcionários

Exibindo 21 a 28 de 28 fornecedores

Perguntas Frequentes

O que são traduções técnicas em geral e para quais finalidades são utilizadas?

Traduções técnicas em geral são serviços especializados na conversão de textos com termos e conceitos específicos de áreas como engenharia, TI, medicina ou indústria. Essas traduções são essenciais para empresas que precisam adaptar manuais, catálogos, fichas técnicas, contratos ou documentações de produtos para novos mercados. O objetivo é garantir exatidão terminológica, evitando erros que possam impactar processos operacionais ou legais. São muito procuradas por corporações que atuam internacionalmente ou mantêm produção multinacional.

Quais tipos de traduções técnicas existem no mercado?

Os principais tipos de traduções técnicas incluem a tradução de manuais de uso e manutenção, fichas de segurança de produtos, especificações técnicas, patentes, procedimentos operacionais e documentação de software. Também abrangem traduções para normas técnicas internacionais e relatórios de conformidade. Dependendo do setor de atuação, existem tradutores especializados em engenharia, ciências médicas, automotivo, farmacêutico, eletrônica e tecnologia da informação, garantindo precisão nos termos e nos processos.

Como garantir a qualidade em traduções técnicas realizadas para empresas?

A qualidade em traduções técnicas depende da experiência e especialização do tradutor, além da adoção de glossários específicos e ferramentas de tradução assistida (CAT tools). Empresas devem exigir revisões duplas e preferir fornecedores que tenham histórico no segmento, assegurando entendimento das normas e vocabulário técnico. Também é importante alinhar expectativas e validar amostras antes de contratos maiores, especialmente quando tratam de documentos regulatórios ou manuais industriais complexos.

O que difere uma tradução técnica de uma tradução simples?

A principal diferença está na complexidade do conteúdo. Traduções técnicas envolvem termos específicos de determinado setor, exigindo conhecimento avançado do tema, das normas aplicáveis e da linguagem técnica, enquanto traduções simples lidam com textos cotidianos, como cartas ou e-mails. Por isso, o tradutor técnico geralmente possui formação complementar ou experiência prévia no segmento que traduz, garantindo precisão e clareza em materiais críticos para operações empresariais.

Há normas ou certificações reconhecidas para serviços de tradução técnica?

No Brasil e internacionalmente, destaca-se a norma ISO 17100, que estabelece padrões para serviços de tradução, abrangendo requisitos de competência, revisões e processos. Algumas empresas também certificam processos com base na ISO 9001, focada na gestão da qualidade. Embora nem toda tradução técnica precise de certificação formal, fornecedores que seguem esses padrões tendem a oferecer maior confiabilidade, transparência e rastreabilidade em projetos corporativos complexos.

Quais setores corporativos mais demandam traduções técnicas atualmente?

Setores como engenharia, automotivo, farmacêutico, energia, tecnologia da informação e indústrias químicas lideram a demanda por traduções técnicas. Empresas desses segmentos frequentemente precisam adaptar documentação para mercados internacionais, garantir compliance regulatório e fornecer instruções técnicas aos clientes, parceiros ou equipes globais. A indústria de equipamentos médicos e automação industrial também está entre as áreas que exigem precisão e atualização constante nas traduções de manuais e relatórios técnicos.

Que fatores devem ser considerados ao contratar um fornecedor de tradução técnica?

Ao escolher um fornecedor de tradução técnica, empresas devem avaliar a experiência no segmento, domínio do idioma de chegada e do vocabulário técnico, confidencialidade e capacidade de cumprir prazos estritos. É recomendável solicitar portfólio, referências corporativas e, se possível, certificar-se do uso de ferramentas que garantam consistência na terminologia. Para grandes volumes, a capacidade de integração com sistemas de gestão de documentos e atendimento multilíngue pode ser um diferencial relevante.