Encontramos 13 fornecedores de Tradução Técnica | Setor Químico

Grupo Solución

Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Aulas de Idiomas para Executivos, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea e mais outras 151 categorias

São Paulo - SP
Nobility Traduções

Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Cantonês e mais outras 235 categorias

Rio de Janeiro - RJ
1-10 funcionários
Universal Traduções

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Juramentada, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil e mais outras 151 categorias

São Paulo - SP
Nearu Translations

Fornece: Tradução de Websites, Tradução Juramentada, Tradução Simultânea, Tradução Técnica | Setor Automotivo e mais outras 209 categorias

Garça - SP
Desde 2015
1-10 funcionários
Nativo Traduções

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Inglês, Traduções do Francês e mais outras 191 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
Espanglish Traduções

Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Locação de Equipamentos para Tradução Simultânea, Tradução Simultânea, Tradução de Textos e mais outras 253 categorias

Curitiba - PR
Rc Tradutores

Fornece: Tradução de Textos, Traduções Técnicas em Geral, Tradução Técnica | Aeronáutica Civil, Tradução Técnica | Setor de Armamentos e Segurança Nacional e mais outras 115 categorias

Curitiba - PR
Alphaômega Traduções

Fornece: Traduções do Inglês, Traduções do Alemão, Acompanhamento em Reuniões e Visitas Técnicas (Brasil), Traduções do Espanhol e mais outras 259 categorias

São Paulo - SP
1-10 funcionários
Personal Traduções e Versões

Fornece: Acompanhamento em Feiras no Exterior, Tradução Simultânea, Tradução de Textos, Acompanhamento em Feiras Nacionais e mais outras 199 categorias

São Paulo - SP
e Tradução Juramentada

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês e mais outras 263 categorias

Balneário Camboriú - SC
Ó Editorial - Traduções e Edições

Fornece: Tradução de Textos, Tradução Consecutiva, Tradução de Websites, Tradução Simultânea e mais outras 181 categorias

Curitiba - PR
Desde 2011
1-10 funcionários
Yellowling - Inovação em Traduções

Fornece: Intérprete Juramentado, Traduções do Alemão, Traduções do Árabe, Traduções do Francês e mais outras 263 categorias

Itajaí - SC
Libraria - Acessibilidade em Libras

Fornece: Elaboração de Projeto de Acessibilidade, Intérprete Juramentado, Intérpretes de Libras | Linguagem Brasileira de Sinais, Tradução Consecutiva e mais outras 167 categorias

Presidente Venceslau - SP

Perguntas Frequentes

O que é tradução técnica no setor químico?

Tradução técnica no setor químico refere-se à conversão precisa de documentos, manuais, fichas de segurança e normas entre idiomas, mantendo a terminologia específica da química. Esse serviço é fundamental para empresas que atuam globalmente, garantindo entendimento correto de processos, especificações de produtos, rotulagem e conformidade regulatória. Tradutores especializados possuem domínio de vocabulário científico, assegurando clareza e exatidão nas informações, essenciais para segurança e integração com fornecedores internacionais e clientes do setor químico.

Quais documentos do setor químico exigem tradução técnica especializada?

Os principais documentos que exigem tradução técnica no setor químico incluem fichas de informações de segurança (FISPQ/SDS), manuais de uso de equipamentos laboratoriais, patentes, certificados de análise, especificações técnicas de produtos e procedimentos operacionais padrão (POP). Para grandes empresas e indústrias, a tradução correta desses materiais é imprescindível para garantir conformidade legal e operacional nos mercados internacionais, além de facilitar negociações com fornecedores e clientes multilíngues.

Quem contrata serviços de tradução técnica no setor químico?

Serviços de tradução técnica no setor químico são tipicamente contratados por empresas de produção industrial química, laboratórios, distribuidoras de matérias-primas, universidades com pesquisas multinacionais e multinacionais do segmento. Revendedores também podem exigir traduções para catálogos de produtos ou rótulos. O foco está na comunicação clara e regulamentada em ambientes internacionais, tanto na documentação de importação e exportação quanto em informações internas operacionais e regulatórias.

Quais são os principais desafios da tradução técnica no setor químico?

O principal desafio da tradução técnica no setor químico é manter precisão terminológica, uma vez que pequenos erros podem comprometer a segurança, gerar não conformidades regulatórias e até causar acidentes. Outras dificuldades envolvem a atualização constante de normas internacionais e o entendimento de jargões específicos de cada aplicação industrial. Por isso, é fundamental trabalhar com profissionais experientes e familiarizados tanto com o idioma-alvo quanto com a tecnologia química envolvida.

Existem normas ou certificações para tradução técnica no setor químico?

Sim, normas internacionais como a ISO 17100 padronizam processos de tradução técnica, incluindo requisitos de qualificações para tradutores. Documentos químicos, como fichas de segurança, devem ser traduzidos conforme regulamentações como a ABNT NBR 14725 e o Sistema Globalmente Harmonizado (GHS), quando aplicável. Assegurar conformidade com essas normas é crucial para empresas químicas que atuam em múltiplos mercados, evitando barreiras técnicas e problemas legais decorrentes de comunicação inadequada.

Como selecionar um serviço de tradução técnica confiável no segmento químico?

Escolher um serviço de tradução técnica para o setor químico exige avaliar a experiência do fornecedor em projetos anteriores, domínio das normas regulatórias relevantes e capacidade de lidar com terminologia específica. É importante buscar profissionais ou agências com histórico comprovado no segmento químico, conhecimento de processos industriais e, se possível, certificações reconhecidas no mercado. Uma boa prática é solicitar amostras de traduções já realizadas e referências de outros clientes corporativos ou industriais.

Tradução automática é adequada para documentos técnicos do setor químico?

Tradução automática raramente é suficiente para materiais técnicos do setor químico devido à grande complexidade terminológica e à necessidade de precisão. Embora possa ser útil para entendimento geral, apenas tradutores humanos especializados conseguem garantir exatidão em fichas de segurança, patentes e manuais, evitando interpretações erradas e riscos operacionais. Para uso corporativo, revenda ou indústrias, recomenda-se sempre a revisão humana qualificada em traduções técnicas deste segmento.